雞同鴨講的經驗|太過分的好人?可惜的美味?

日文篇1 ── 過分的好人

初到日本打工度假的時候,當時的日文發音還不是很好,有一次同事間打鬧,我向一位平時很照顧我的媽媽級同事開玩笑地說:「OOさん很過分
【日文:OOさん酷い(ひどい/hidoi)

結果她一臉正經地說:「是呀,他是個好人。」

 【日文:そうですねーOOさん人いい(ひといい/hitoii)

日文篇2 ── 可惜的美味

在另一個工作地,離別前給同事維力炸醬麵跟鹹蛋黃酥作為感謝照顧的道別禮物,由於一位同事不能吃辣,很客氣的將泡麵還給我。

我說:「好可惜唷……」
【日文:惜しい(おしい/oshii)……】

結果她說:「真的看起來很好吃。」
【日文:本当に美味し(おいし/oishi)そうね】

有了上次「過分的好人」的經驗,我想應該是我發音不準。

於是很努力一個字一個字慢慢的說:「真的好可惜!
【日文:本当に 惜しい(おしい/oshii)!】

她好像感受到我的惋惜,不好意思的說:「我知道真的很好吃,但我沒辦法吃辣。」
【日文:本当に美味しい(おいしい/oishii)けど、辛い物苦手です。】

突然很後悔說第二次,沒有準確傳達就算了,還造成她困擾的感覺。(哭

中文同音篇

有鑑於前一陣子和朋友不愉快,反覆思量自我檢討後,我很認真的問家人:「我是不是性格剛烈啊?」

殊不知他邊滑手機邊聽我說話,前面沒聽到只聽到句尾,重複了一次句尾「剛烈」,接著咯咯笑了起來。

我一開始滿頭問號,接著恍然大悟:「不是那個肛裂啦!」

害我現在都不敢亂用「剛烈」這個詞了。

酷い 人いい 惜しい 美味しい
過分 /好 人 / 可 惜 / 好 吃

(點擊可聽日文發音)

如果喜歡我的創作,請點擊上方圖示給予最高五次的拍手,我將可以因此獲得實質的回饋。
首次點讚需註冊,可以直接以Facebook及Google連動登入。

註冊及點讚皆不須負擔任何費用。
您的每一次拍手都是珍貴的鼓勵,由衷感謝您。

合作邀約:akichenw@gmail.com

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: